
|
|
|
|
LITERARY SOURCES |
|
|
Author |
Pliny the Elder |
|
Title |
Naturalis Historia, book III, 116 |
|
Notes |
Forlì is an oppidum, a fortified centre of the VIII region (I cent. A.D.). |
|
|
|
|
Author |
------ |
|
Title |
Imperatoris Antonini Augusti itineraria provinciarum et maritimum, 287.1 |
|
Notes |
Forlì is on the route from Rimini to Tortona between Cesena and Faenza. |
|
|
|
|
|
---- |
|
Author |
Itinerarium Burdigalense, 616.2 |
|
Title |
Forlì ison the route from Rome to Milan, after Forlimpopoli and before Faenza. |
|
Notes |
|
|
|
|
|
Author |
----- |
|
Title |
Ravennatis Anonymi Cosmographia, IV, 33 |
|
Notes |
Forlì, Forum Livii, is on the route between Tortona and Rome, after Faenza and before Forlimpopoli. |
|
|
|
|
Author |
Guide of Ravenna |
|
Title |
Geographica, 37 |
|
Notes |
Forlì, Forum Livii, is on the route between Tortona and Rome, after Faenza and before Forlimpopoli. |
|
|
|
|
Author |
---- |
|
Title |
Tabula Peutingeriana, segm. V, 1 |
|
Notes |
Forlì is located between Forlimpopoli (7 miles) and Faenza (10 miles). |
|
|
|
|
Author |
Cassiodorus |
|
Title |
Variae, book IV, 8 |
|
Notes |
King Theodoric orders a big supply of building timber to the notables of Forlì (507-511 A.D.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type of object |
Inscription (Itinerarium Gaditanum) |
|
Type of information |
Inscription on a silver vase (I cent. A.D.) |
|
Place of preservation |
Rome, Roman National Museum |
|
Path_image |
Image path --- |
|
Notes |
Better known as itinerarium Gaditanum or Vicarello’s vase, from a site located by the lake of Bracciano where it was discovered; the part of the text mentioning Forlì is the following: : (…) / FORO LIVI X / CESENAM XIII / ARIMINVM XX / (…).
|
|
|
|
|
Type of object |
Slab (CIL XI, 60) |
|
Type of information |
Funerary inscription |
|
Place of preservation |
Forlì, Archaeological Museum “A. Santarelli” |
|
Path_image |
|
|
Notes |
C(aius) CASTRICIUS T(iti) f(ilius) CALVUS TRI(unus) [MIL(itum) LEG(ionis) ---] / BENEVOLUS STELLATINA [AGR]ICOLA BONORU[m LIB(ertorum) PATRONUS] / MAXSIMEQUE EORUM, QUI AGROS BENE [ET STRENUE COLANT, QUI] / CORPORIS CULTUS, QUOD MAXIME OPUS EST [AGRICOLIS, CURAM GERANT], / QUI SE ALANT, CETERAQUE QUOMQUE HABE[NT TUEANTUR]. / PRAECEPTA VERA, QUI VOLT VER[e] BENE ET LIBERE V[IVERE HAEC HABETO:] / PRIMUM EST PIUM ESSE: [DOMINO BENE] CUPIAS, VER[ERE PARENTES], / [--- F]IDEM BONAM [PRAESTES,] / [--- NOLI MALEDICERE NE MALE] AUDIAS. / INN[OCENS ET FIDUS QUI ERIT] SUAVEM VITA[M ET OFFENSA CARENTEM] / HON[ESTE L]AE[TEQUE] PERAGET. HAEC NON A D[OCTEIS VIREIS INSTITUTUS, SED / N]ATURA SUA E[T US]U AGRICOLA [M]EMINISSE DOCET VOS. L(ucius) CASTRICIO L(uci) C(ai) L(iberto) / OB MERITA QUOD EIUS MORTEM DOLUI ET FU[NUS FECI ET LOCUM DEDI,] /[IDE]MQUE MONUMENTUM HOC EI FECI, UT CU[RENT OMNES LIBERTI FIDEM / PR]AESTARE PATRONEIS; / [ITEM CA]STRICIAE Cai) L(ibertae) HELENAE, QUOD ET [IPSA PIA FUIT].
|
|
|
|
|
Type of object |
Tabula |
|
Type of information |
Funerary inscription (Icent. A.D.) |
|
Place of preservation |
Ammaedara (Tunisia) |
|
Path_image |
|
|
Notes |
SEX(tus) METILIVS ST(ellatina) / (foro) LIVI VIX(it) AN(nis) XX / MIL(itavit) A(nnis) II TI(berius) QVINTIVS
Transalation: Sextus Metilius, of the Stellatina tribe, from Forlì, lived twenty years, served in the army for two years, Tiberius Quintius (dedicated to him). |
|
|
|
|
Type of object |
Inscription |
|
Type of information |
Pretorians'titles (136 A.D.) |
|
Place of preservation |
Rome, Vatican Museums |
|
Path_image |
Image path: --- |
|
Notes |
(…) / [… FOR]O LIVI / (…) / […]S FAVENTINVS FOR(o) LIV(i) / (…)
Translation: (…) of Forlì, (…) faventinus of Forlì. |
|
|
|
|
Type of object |
Tabula |
|
Type of information |
Votive dedication (164-168 A.D.) |
|
Place of preservation |
Hippo Regius (Tunisia) |
|
Path_image |
Image path: --- |
|
Notes |
DIS DEAB(us) CONS(entibus) / SACRVM B(eneficiari) / ANNO ACILI GLABRI/ONIS PROCOSVLI C(larissimi) V(iri) C(aius) LV/TIVS PRISCVS FORO / LIVI ET L(ucius) OCTAVIVS SERENVS BRISCELLO ARAM POSV/ERVNT L(ibentes) A(nimo)
Translation: Sacred to the blessing Gods and Goddess, in the year of the pro-consul Acilius Glabrio, very noble man, the beneficiaries Caius Lutius Priscus and Lucius Octavius Serenus from Brescello erected this altar with a pleased heart. |
|
|
|
|
Type of object |
Funerary stele (CIL XI, 6606) |
|
Type of information |
Sepulchral poem (I-II cent. A.D.) |
|
Place of preservation |
Galeata, Mambrini Museum |
|
Path_image |
Image path: --- |
|
Notes |
D(is) M(anibus) / RVBRIAE TERTVLLAE / V(ixit) A(nnis) XX M(ensibus) IIII D(iebus) IIII / CONIVG(i) OPTIMAE / C(aius) REFANVS MACRINVS. LIVIA ME TELLVS ALVIT GEMINANQ(ue) SOR(o)REM / EGREGIO DE PATRE SATAS SANCTA GENETRICE / KARA FVI CASTO BENE IVNCTA PVDICA MARITO / INVIDIA SET FATI LEX REDDIDIT INRITA VOTA / ET TANTVM MISERAE SOLACIA LIQVIT AMANTI / CONIVGIS IN MANIBVS LICVIT QVOD REDDERE VITAM
Translation: To the Manes Gods, to the excellent spouse Rubria Tertulla, who lived twenty years, four months and four days, Caius Refanus Macrinus. Forlì fed me and my twin sister, born from an eminent father and a virtuous mother, I was joined well honoured with a chaste husband, but the envy law of the fate has eluded our promises living the poor lover only the relief to put her life in her husband’s hands. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type of source |
|
|
Subject |
|
|
Place of preservation |
|
|
Path_image |
|
|
|
|